Títulos de películas (1)




Que los títulos de las películas, y de los libros y las series, se traduzcan es algo lógico y normal. Se hace aquí y en la China.

Antes de nada, si queréis saber quién, y cómo, y por qué se ponen los títulos picad aquí.

Vale que hay veces que las traducciones son un desastre, pero otras veces mejoran mucho el título original, que si fuese traducido al español literalmente del inglés puede que nos echase para atrás a la hora de ir a ver las películas. 


Pero, repito, esto es algo que se hace en todo el mundo y lo veo normal. Si no lo creéis entrad en imdb, la biblia del cine, buscad cualquier película y al bajar veréis un apartado que pone Also Known As (También conocida como) que es cómo se ha titulado en distintos países. Después traducidlos con cualquier traductor en linea.

Pero el complejo de inferioridad del español sale a la mínima y se está empezando a abandonar por el inglés, no sé si por vagancia o por algún otro motivo.


Se ha llegado hasta a poner el título en inglés de una película inglesa, por ejemplo Zombies party cosa que hizo tanta gracia a los realizadores que en la siguiente película que realizaron: Arma Fatal, hicieron un guiño y sacaron el DVD español en una escena.

Si incluso a Los teleñecos les han quedado como Los muppets. 


Alguno saldrá con el topicazo  de que en España no se habla inglés ¿Cuanto español se habla en Inglaterra? No olvidemos que el español es la segunda lengua más hablada del mundo, por encima del inglés y por debajo del mandarín.

Aprendamos todos chino y que fuera aprendan español.

No me gusta que dejen los títulos en inglés, pero allá cada uno.

Si no se quieren comer la cabeza buscando títulos en español que se traduzcan literalmente, que sería lo normal, pero eso no lo harán porque como dije antes echaría para atrás a la hora de la elección.

Dejo una recopilación de títulos de películas.

En primer lugar está el título que se puso en España, después el original y después la traducción literal.



  • ¡Aterriza como puedas! ─Airplane─ ¡Avión!
  • ¡Han llegado! ─The arrive─ La llegada
  • ¡Me ha caido el muerto! ─Ghost town─ Ciudad fantasma
  • ¡Olvídate de mí! ─Eternal sunshine of the spotless mind─ Rayo de sol eterno de la mente impecable
  • ¿Teléfono rojo?, volamos hacia Moscú Dr. Strangelove or: How I learned to stop worrying and love the bomb─ Dr. Amorextraño o: Cómo aprendí a dejar de preocuparme y amar la bomba
  • Acorralado –First blood– Primera sangre
  • Agente juvenil ─If looks could kill─ Si las miradas matasen
  • Ahí va ese bólido -The love bug- El escarabajo del amor
  • A las nueve, cada noche –Our mother´s house– La casa de nuestra madre
  • Al diablo con el diablo –Bedazzled- Deslumbrado (1967 y 2000)
  • American summer –The pool  boys– Los chicos de la piscina
  • Ángeles y demonios (1995) –The prophecy– La profecía
  • Arma fatal –Hot fuzz– Pasma peligrosa
  • Armas de mujer –Working girl Chica trabajadora
  • Atmósfera cero ─OutlandTierra afuera
  • A todo gas –The fast and the furious– El rápido y el furioso
  • Atrapado en el tiempo –Groundhog day– Día marmota
  • Atrapado en un pirado –Meet Dave– Conoce a Dave
  • Atrapado por su pasado –Carlito´s way– A la manera de Carlito
  • Atrapen al ladrón. ¿Al blanco o al negro? ─Amos & Andrew─ Amos y Andrew
  • Blancanieves ─Mirror, mirror─ Espejo, espejo
  • Bigfoot y los Henderson -Harry and the Hendersons- Harry y los Henderson
  • Buscando a Eva -Blast from the past- La explosión del pasado
  • Caballeros, princesas y otras bestias -Your highness- Su alteza
  • Cactus Jack -The villain- El villano
  • Cariño, estoy hecho un perro -The shaggy dog- El perro peludo
  • Código del hampa -The killers- Los asesinos
  • Cometieron dos errores –Hang 'Em High– Colgadlos alto
  • Conserje a su medida –For love or money– Por amor o dinero
  • Countdown -Lychnyy nomer- Número personal
  • Creadores de sombras –Fat man and little boy– Hombre gordo y niño pequeño
  • Del revés ─Inside out─ Dentro fuera
  • Dentro del laberinto ─Labyrinth─ Laberinto
  • Dime con cuántos ─What´s your number?─ ¿Cuál es tu número?
  • Dos hombres y un destino –Butch Cassidy and the Sundance Kid– Butch Cassidy y el chico Sundance
  • Déjame salir ─Get out─ Sal
  • Dos rubias de pelo en pecho -White chicks- Chicas blancas
  • Dulces criaturas ─Cooties─ Piojos
  • Ejecutor -Raw deal- Mal negocio
  • El abuelo está loco -The gnome-mobile- El gnomo-móvil
  • El bazar de las sorpresas –The shop around the corner– La tienda a la vuelta de la esquina
  • El carnaval de las tinieblas -Something wicked this way comes Algo malo viene por ahí
  • El chip prodigioso  –Inner space– Espacio interior
  • El crepúsculo de los dioses –Sunset Bulevard– Sunset Bulevard
  • El diablo sobre ruedas –Duel– Duelo
  • El golpe perfecto ­–Midnight sting– Timo a medianoche
  • El gran lío -Nothing but trouble- Solo problemas
  • El lórax: En busca de la trúfula perdida -Dr Seuss´s The lorax- El lórax del Dr. Seuss
  • El príncipe de Zamunda Coming to America- Llegando a América
  • El sargento de hierro –Heartbreak Ridge– Cadena de desengaños
  • El secreto de la pirámide –Young Sherlock Holmes– El joven Sherlock Holmes
  • El shériff y el pequeño extraterrestre -Uno sceriffo extraterrestre... poco extra e molto terrestre- Un shériff extraterrestre... poco extra y muy terrestre
  • El terror llama a su puerta -Night of the creeps- La noche de los reptantes
  • El último gran héroe –Last action hero El último héroe de acción
  • En busca del arca perdida –Raiders of the lost  ark– Asaltantes del arca perdida
  • En el bosque sobrevive ─Backcountry─ Monte adentro
  • En la boca del miedo ─In the mouth of madness─ En la boca de la locura
  • En los límites de la realidad ─Twilight zone: The movie─ Zona crepuscular: La película
  • Éramos pocos y llegaron los aliens ─Freaks of nature─ Fenómenos de la naturaleza
  • Esposa por sorpresa ─Housesitter─ La cuidacasas
  • Esta casa es una ruina –The money pit– La fosa del dinero
  • Estamos muertos... ¿o qué? -Dead heat- Calor muerto
  • Fast and furious 8 ─The fate of the furious─ La fe del furioso
  • Friamente... sin motivos personales -The mechanic- El mecánico
  • Game over: Se acabó el juego -3615 code Père Noël- 3615, código Papá Noel
  • Ghost in the shell -Kôkaku kidôtai- Policía movil armada antidisturbios
  • Golpe al sueño americano -Less than zero- Menos que cero
  • Golpe en la pequeña china ─Big trouble in Little China─ Gran problema en la pequeña China
  • Granujas a todo ritmo ─The Blues brothers─ Los hermanos Blues
  • Hay un muerto en mi cama ─Silbling rivalry─ Rivalidad entre hermanas
  • Héroes fuera de órbita ─Galaxy quest─ Búsqueda galáctica
  • Infierno blanco ─The grey─ El gris
  • Infierno sin ley ─Beretta´s Island─ La isla de Beretta
  • Invasión a la tierra ─Battle: Los Angeles─ Batalla: Los Ángeles
  • Jóvenes ocultos ─The lost boys─ Los niños perdidos
  • Jungla de cristal ─Die Hard─ Empecinado


    • La bestia de la guerra ─The beast─ La bestia
    • La bruja novata ─Bedknobs and broomsticks─ Boliches y escobas
    • La guerra de las galaxias ─Star wars─ Guerras estrella
    • La invención de Hugo ─Hugo─ Hugo
    • La jauría humana ─The chase─ La persecución
    • La ley del silencio ─On the waterfront─ En el muelle
    • La loca guerra de las galaxias ─Spaceballs─ Pelotas espaciales
    • La maldición ─Cursed─ Maldito
    • La maldición de Rookford ─The awakening─ El despertar
    • La muerte os sienta tan bien ─Death becomes her─ La muerte se convierte en ella
    • La leyenda de la ciudad sin nombre ─Paint your wagon─ Pinta tu carro
    • La presa ─Southern comfort─ Confort sureño
    • La profecía ─The omen─ El augurio
    • La verdad de Soraya M. ─The stoning of Soraya M.─ La lapidación de Soraya M.
    • Las locas, locas aventuras de Robin Hood ─Robin Hood: Men in tights─ Robin Hood: Hombres con medias
    • Life aquatic ─The life aquatic with Steve Zissou─ La vida acuática con Steve Zissou
    • Línea mortal ­─Flatliners─ Congelados
    • Locademia de conductores Moving violations─ Infracciones en marcha
    • Loca academia de combate ─Combat high─ Instituto de combate
    • Loca academia de policía ─Police academy─ Academia de policía
    • Los caballeros de la mesa cuadrada y sus locos seguidoresMonty Python and the Holy Grial─ Monty Python y el Santo Grial
    • Los cazafantasmas ─Ghost Busters─ Colegas fantasma
    • Los demonios de la noche ─The ghost and the darkness─ El fantasma y la oscuridad
    • Los doce del patíbulo ─Dirty dozen─ Sucia docena
    • Los fantasmas atacan al jefe Scrooged─ Scroogeado (Scrooge es el protagonista de Cuento de Navidad, historia en la que se basa)
    • Los gemelos golpean dos veces ─Twins─ Gemelos
    • Los gritos del silencio ─The killing fields─ Los campos de matanzas
    • Los inmortales -Highlanders- Montañeses
    • Los jueces de la noche -Judgment night- La noche del juicio
    • Los mercenarios -The expendables- Los prescindibles
    • Los supercamorristas -Kuai can che- Ruedas sobre comidas
    • Los USA en zona rusa -Don´t drink the water- No beber el agua
    • Made in USA -The Kentucky fried movie- La película frita de Kentucky
    • Más allá de la realidad ─The boy who could fly─ El chico que podía volar
    • Más allá de los sueños (1998) ─What dreams may come─ Lo que los sueños pueden traer
    • Más allá de los sueños (2008) ─Bedtime stories─ Cuentos para dormir
    • Me enamoré de una bruja ─Bell, book and candle─ Campana, libro y vela
    • Mandíbulas ─Lake Placid─ Lago Plácido
    • Mentiras arriesgadas ─True lies─ Mentiras verdaderas
    • Miedo azul ─Silver bullet─ Bala de plata
    • Miedos ─The hole─ El agujero
    • Mi novia es una extraterrestre ─My stepmother is an alien─ Mi madrastra es una extraterrestre
    • Mil ramos de rosas ─Bed of roses─ Cama de rosas
    • Muerte entre las flores -Miller´s crossing- El cruce de Miller
    • Naves misteriosas -Silent runnig- Funcionamiento silencioso
    • Ninja turtles (2014)-Teenage mutant ninja turtles- Tortugas adolescentes mutantes ninja
    • No matarás... al vecino ─The burbs─ Los suburbios
    • Nuestros maravillosos aliados ─Batteries not included─ Pilas no incluidas
    • Nueva York bajo el terror de los zombies Zombi 2─ Zombi 2
    • Perseguido ─The running man─ El corredor
    • Presencias extrañas ─The uninvited─ El no invitado
    • Psicosis ─Psycho─ Psicópata
    • Rock Star ─Light of day─ Luz del día
    • Satán, mon amour ─The Mephisto Waltz─ El Vals Mefisto
    • Se armó la gorda ─And now for something completely different─ Y ahora algo complétamente diferente 
    • Sed de venganza ─Faster─ Más rápido
    • Sonrisas y lágrimas ─The sound of music─ El sonido de la música
    • Splice. Experimento mortal -Splice- Empalme
    • Soñando, soñando, triunfé patinando ─Ice princess─ Princesa de hielo
    • Superdetective en Hollywood ─Beverly Hills cop─ Poli de Beverly Hills
    • S.O.S. Equipo azul ─Space camp─ Campamento espacial
    • Tiburón ─Jaws─ Mandíbulas
    • Tiburón 3 ─L'ultimo squalo─ El último tiburón
    • Todo en un día ─Ferris Bueller´s day off─ El día libre de Ferris Bueller
    • Todos los días de mi vidaThe vow─ La promesa
    • Tortugas ninja ─Teenage mutant ninja turtles─ Tortugas adolescentes mutantes ninja
    • Transilvania, el reino prohibido ─Viy─ Viy
    • Trás el corazón verde ─Romancing the stone─ Novelando la piedra
    • Tú asesina, que nosotras limpiamos la sangre Curdled─ Cuajada
    • Tu madre se ha comido a mi perro ─Braindead─ Muerte cerebral
    • Un lugar en ninguna parte ─Running on empty─ Corriendo en vano
    • Un lugar llamado Milagro -The Milagro beanfield war- La guerra del campo de judías de Milagro
    • Un lugar para soñar ─We bought a zoo─ Compramos un zoo
    • Una casa en las afueras (2010) -Psychosis- Psicosis
    • Único testigo ─Witness─ Testigo
    • Viaje alucinante al fondo de la mente Alterated states- Estados alterados
    • Visiones, 13 años después -Bad dreams- Sueños malos
    • Yo, el halcón -Over the top- Desmesurado
    • Zombie camp ─Scouts guide to zombie apocalypse─ Guía scout para el apocalipsis zombi.
    • Zombie town -Wasting away- Quedándose en los huesos.
    • Zombies party (Una noche... de muerte) ─Shaun of the dead─ Shaun de los muertos (Shaun es el protagonista)

    Si alguna traducción no os parece correcta hacédmelo saber.


    Actualización 10/2014 ─ El colmo de la originalidad y del desprecio al español se lo llevan Disney que estrenará dos películas con el título en inglés (Inside Out e Into the woods) cuandó en otros países se ha traducido, y Paramount que estrena la nueva película de las tortugas ninja con el título en inglés, pero no penséis que respetando el original, poniendo en inglés la forma en que las conocemos aquí en España. 

    Actualización 04/2015 ─ Parece que Disney España llamará «Del revés» a Inside Out , un pequeño avance aunque el título no sea muy bueno.



Comentarios